Предпоследняя истина (сборник) - Страница 100


К оглавлению

100

— Так вы — старый котелок? — удивленно воскликнул Пит. Благодаря своей энергии, адвокат произвел на Пита впечатление человека не более сорока-пятидесяти лет.

— Да, — согласился Шарп, — я, подобно вам, подлежу изучению гериатрией. Сто пятнадцать лет. — Он задумчиво скатывал в шарик обертку книжечки спичек. — Это мог бы сделать Шиллинг. Долгие годы он ненавидел Лакмена. Вы знаете о том, как Лакмен довел его до нищеты.

— Но зачем ему нужно было до сих пор ждать?

Глядя на него, Шарп втолковывал:

— Шиллинг приехал сюда, чтобы вновь сыграть с Лакменом. Так? Был уверен, что сможет обыграть Лакмена, стоит им сцепиться вторично; с самого проигрыша он себе это внушал. Возможно, здесь он появился в полной готовности играть против Лакмена за вашу группу, но сорвался… В последний момент осознал, что обыграть Лакмена не сможет — или, по крайней мере, побоялся, что не сможет.

— Понимаю.

— Таким образом, он оказался в положении несостоятельности, заключавшейся в необходимости играть против Лакмена и обыграть его не только в своих интересах, но и в интересах друзей… А он знал, что просто не сможет этого сделать. Какой иной выход, кроме как… — Шарп умолк — через пустой ресторан, возвращаясь к столу, шел Джо Шиллинг. — Во всяком случае, это — надуманная теория, — сказал Шарп и повернулся к Шиллингу.

— Что это за интересная теория? — спросил, усаживаясь, Джо.

— Теория, согласно которой некое необыкновенно мощное учреждение манипулирует памятью членов группы «Синяя лисичка», превращая их в коллективное орудие своей воли.

— Вы несколько преувеличиваете, — сказал Джо, — но, в общем, мне думается, суть именно в этом. Как было сказано Питу.

— Что ответила Пэт Мак-Клейн? — спросил Пит.

— Она встретится с нами здесь. Итак, по чашечке кофе. На дорогу у Пэт уйдет еще пятнадцать минут. Она была в постели.

Через полчаса Пэт Мак-Клейн, одетая в легкое пальто военного покроя, в туфлях на низком каблуке и в брюках, войдя в ресторан, направилась к их столику.

— Привет, Пит, — сказала она. Женщина выглядела бледной, а глаза были неестественно расширены. — Мистер Шиллинг. — Кивнула головой в сторону Джо. — И… — Усевшись, она принялась изучать Лэйрда Шарпа. — Я — телепатка, вы знаете, мистер Шарп. Да, я прочла, что вы знаете; вы — юрист Пита.

Пит подумал: интересно, как… если вообще это возможно… телепатический талант. Пэт могла бы помочь ему в этой ситуации. В Шарпе я не сомневаюсь, но ни в каком виде, ни в какой форме не воспринимаю его версии относительно Шиллинга.

Не отрывая взгляда от Пита, Пэт говорила:

— Сделаю все, что. в моих силах, чтобы тебе помочь, Пит. — Голос ее звучал низко, но ровно; она держала себя в руках; паника, охватившая ее несколько часов назад, прошла. — Ты ничего не помнишь о том, что было между нами сегодня днем?

— Нет.

— Значит, для двух состоящих в браке людей, как ты и я, дела у нас идут неплохо.

Шарп спросил ее:

— Когда сегодня утром Пит встретил вас, была ли в его мозгу мысль о Счастливчике Лакмене?

— Да. Огромное желание смерти Лакмену.

— Тогда он не знал, что Лакмен — мертв, — добавил Джо.

— Это верно? — спросил ее Шарп.

Пэт кивнула:

— Он ужасно боялся. Он чувствовал, что… — Она заколебалась. — Он чувствовал, что Лакмен снова обыграет Джо, как много лет назад; Пит готов был спрятаться в психологическом убежище, уединиться от всей связанной с Лакменом ситуации.

— Никаких планов убийства не было, — предположил Шарп.

— Нет.

— Если установят, что в час тридцать Лакмен был мертв, — сказал Джо, — снимет ли это подозрения с Пита?

— Вероятно, — ответил ему Шарп. А у Пэт спросил: — Вы подтвердили бы это на суде?

— Да. — Женщина кивнула.

— Несмотря на мужа?

Помедлив, она кивнула вновь.

— А разрешили бы себя обследовать полицейским телепатам? — продолжал Шарп.

— О, Боже! — инстинктивно отпрянула она.

— Почему — нет? Ведь вы говорите правду?

— Да-да. Но… — Она взмахнула рукой. — Есть еще столько разного, много личного.

Скривившись, Шиллинг заметил:

— Ирония судьбы. Как телепат она всю свою жизнь читает мысли других. Теперь, когда зашла речь о телепатическом обследовании ее особы…

— Но вы не понимаете! — взмолилась Пэт.

— Понимаю, — возразил Шиллинг. — Сегодня вас и Пита вызывают в суд, у вас судебное дело. Верно? А ваш муж не должен знать, и жена Пита не должна знать. Но из такой чепухи состоит жизнь — вы это прекрасно знаете. Если вы разрешите обследовать себя полицейским телепатам, то, возможно, спасете жизнь Питу; разве она не стоит того, чтобы вас обследовали? А может, вы не говорите правды, а они это установили бы?..

— Я говорю правду, — зло сказала Пэт, сверкая глазами. — Но… я не могу разрешить полиции меня обследовать, вот что. — Она повернулась к Питу. — Извини. Наверное, когда-нибудь ты узнаешь, почему. Это никак не связано с тобой или с тем, о чем знает мой муж. Вообще-то и узнавать нечего — мы встретились, прошлись, пообедали, потом ты уехал.

— Джо, эта женщина наверняка вовлечена во что-то противозаконное. Если полиция ее исследует, она пропала. — Сказанное свидетельствовало о проницательности Шарпа.

Пэт промолчала. Но по выражению лица можно было судить, что так оно и есть — адвокат не ошибся.

С чем она связана? Пит недоумевал. Странно… он бы никогда о ней такого не подумал; Пэт Мак-Клейн казалась такой отрешенной, слишком углубленной в себя.

— Может, это — поза, — сказала она, собираясь с мыслями.

100